Title: Green Wing In Foringe Languages!
Description: This is so stupid!!!
Guy is for life!! - October 26, 2006 05:10 PM (GMT)
Ok.i thought i would do this as it it is one of the few ideas i have that are a good laugh and isnt imposible! :lol:
Here is an example:
Do I look like a mug? (into German)=Sehe ich wie ein Becher aus?
Post any ideas and ill sort it
xjessx - October 26, 2006 05:18 PM (GMT)
ohhh do
'i love you Dr todd' in italian
and
'i massively like you' in french
'Replica cat' in swedish
'Fraise blonde' in chinese
'I'ld rather just be taken' in german
hehe :P
'
Guy is for life!! - October 26, 2006 06:06 PM (GMT)
'ti amo Dott Todd '
'I vous aiment massivement '
I couldnt do sweedish so here it is in portugues ' gato do replica '
dont have signs on my computer so its in italian'blonde di Fraise '
' ich würde eher gerade genommen '
enjoy your forigne randomness! :lol:
(its all in order)
littlered - October 26, 2006 06:11 PM (GMT)
Great topic idea! I love translating quotes of things into other languages (it normally distracts me when I try to do my French homework).
"I love you, Dr Todd" in Italian: "Ti amo, Dottore Todd."
"I massively like you" in French - "Je t'aime massivement."
xjessx - October 26, 2006 06:39 PM (GMT)
hehe
“Love is waking up in the middle of the night…that’s about as far as I’ve got at the moment.”
"A haaanndbaag?"
“Really. Kiss me again while I think about it.”
"Here and now, asking you to marry me. Marry me.” "
''Oh my God.”
“Yeah, I get that a lot.”
“I’m sure you do.”
Guy is for life!! - October 26, 2006 06:44 PM (GMT)
el "amor está despertando en el centro de la noche... que está alrededor por lo que tengo en el momento."
"un haaanndbaag?"
"realmente. Béseme otra vez mientras que pienso de él."
"aquí y ahora, pidiendo que usted me case. Cáseme." "
' ' Oh mi dios."
"sí, consigo eso mucho."
"soy seguro que usted lo hace."
Thats all in Espanol! (spanish!)
xpingux - October 27, 2006 03:30 PM (GMT)
Join me again next week on this episode of "Let's make no fucking sense" when I will be waxing an owl.
Me joindre encore la semaine prochaine sur cet épisode de ne faisons pas d'espèce de sens quand je lustrerai un hibou. - French
Uname otra vez la semana próxima en este episodio de Permítanos la marca no sentido que jode cuando estaré dando cera un búho. - Spanish
Schließen Sie mich wieder nächste Woche auf dieser Episode von machen keinen verdammten Sinn an, wenn ich eine Eule wachsen werde. - German
lol :P
Guy is for life!! - October 27, 2006 07:21 PM (GMT)
Sweet! Can Anyone actually get chinese/japanese?
xpingux - October 27, 2006 07:23 PM (GMT)
i dont think you can cos you need the characters installed on the pc which only people in china/japan have
Guy is for life!! - October 27, 2006 07:47 PM (GMT)
I found awebsite but it doesnt accept any of the things i put in :bangh
Little_Simba - November 6, 2006 08:00 PM (GMT)
Thanks to PR for pointing this thread out to me. I hadn't seen it before. This is weird because my suggestion (in CupboardLady's welcome thread) of translating quotes was just something I do and I had no idea other people were doing it.
Are you all using machine translators, though? You do know they're pretty damned unreliable? :rolleyes: If you put something foreign that isn't too simple in and ask it to translate it into English, you tend to get something hysterically ridiculous. I admit they can be useful but are really not to be trusted.
littlered - November 6, 2006 09:31 PM (GMT)
I've been trying to do the translation by myself (and with a dictionary), but it's not easy.
CupboardLady - November 7, 2006 07:25 PM (GMT)
Ok, I'll try.. (with my excellent knowledge of español.. ahem!)
Quiero volvar como un pájaro, como un avión.
- I want to fly like a bird, like a plane.
GUY: ¡Estoy comiendo el café!
MAC: Sí, estas. Estas comiendo el café. ¡Estas COMIENDO el café! Comió el café caro.
GUY: Lo sé
MAC: Sí, muy bien. ¿Y conoces que esto significa? ¿Conoces que todo significa? Significa que has ganado.
(the scene where Guy eats the coffee!)
littlered - November 8, 2006 08:44 PM (GMT)
Guy: Donc ce que tu as proposé c'est un fan des Kinks imprévisible pourtant accessible à la compassion et un peu masculine, avec les yeux?
Mac: Je sais, c'est un rêve impossible.
Or, in English:
Guy: So what you've come up with is a unpredictable yet compassionate slightly masculine Kinks fan, with eyes?
Mac: I know, it's an impossible dream.
madelinenancy - November 8, 2006 08:49 PM (GMT)
Was ist ein 'korrekt Kuß'?
:lol:
'what's a proper kiss' in german! it makes me laugh cos u wud sound like a robot if u sed it!
littlered - November 8, 2006 08:55 PM (GMT)
:lol: That's so cute!
In French: Quel est un "baiser vrai?"
littlered - November 8, 2006 09:03 PM (GMT)
Here are some more:
Caroline: Tu as eu des clef dans ta tête.
Jake: Tu sais, c'est une sensation profondement étrange.
Or:
Caroline: You've got some keys in you head.
Jake: You know, that's a profoundly strange feeling.
And:
Martin: Elle est ma smoo aussi!
Guy: Elle est ta smoo? Et elle est ma smoo?
Which is (do I really need to translate this?):
Martin: She's my smoo too!
Guy: She's your smoo? And she's my smoo?
CupboardLady - November 8, 2006 09:52 PM (GMT)
Forgot to write in pretty much the only thing I can in Japanese.
Watashi wa Joanna Clore desu
- I'm Joanna Clore (from the ep with the film crew...sorry! I am aware it's rubbish! lol)
littlered - November 9, 2006 11:08 AM (GMT)
Je m'introduire dans les fermes la nuit et sauve les cochons. ... Je fais! Je les sauve vraiment!
I break into farms at night and rescue pigs. ... I do! I really rescue them!
Oh, and PR is now "Sauveuse des cochons". :D
PigRescuer - November 9, 2006 08:05 PM (GMT)
Oh yes I am. *nods*
<-------------------------------------
littlered - November 10, 2006 04:04 PM (GMT)
:lol: Glad you like it.
L'amour est reveillant au milieu de la nuit.
Love is waking up in the middle of the night.
newestgreenwingfan01 - November 10, 2006 04:13 PM (GMT)
hehe this is so cool!!! i love seeing things translatated into different languages!!!!
PigRescuer - November 10, 2006 07:04 PM (GMT)
Did nobody notice what I did?
*cries*
Guy is for life!! - November 10, 2006 07:28 PM (GMT)
Sorry if this makes you annoyed and it makes you cry but what did you do?
PigRescuer - November 10, 2006 07:30 PM (GMT)
My members title.
<--------------------
littlered - November 10, 2006 08:09 PM (GMT)
I noticed! It made me smile.
PigRescuer - November 10, 2006 08:11 PM (GMT)
Well, you could have said something.
*huffs*
littlered - November 10, 2006 08:19 PM (GMT)
Wow PR, I love your new member title! It's so cool - it says "Pig Rescuer" in French! That's amazing.
How's that?
PigRescuer - November 10, 2006 08:28 PM (GMT)
littlered - November 17, 2006 09:39 PM (GMT)
According to a French dictionary I was using today, the nickmame, "Ginger" in French is "Poil des Carottes" (literally, Carrot Hair).
CupboardLady - November 17, 2006 09:56 PM (GMT)
| QUOTE (littlered @ Nov 17 2006, 09:39 PM) |
| According to a French dictionary I was using today, the nickmame, "Ginger" in French is "Poil des Carottes" (literally, Carrot Hair). |
Hehe!!! I won't tell my ginger friend for fear of her actually hurting me!
littlered - November 17, 2006 10:01 PM (GMT)
If someone called me that I'd probably hit them. When I'm the one sayng it though (or if it was Guy), I find it hilarious.
CupboardLady - November 17, 2006 10:46 PM (GMT)
¿Me parezco a una jarra? ¿tengo un asidero? ¿Vivo en una alacena o en un árbol de madera pequeño? ¿Quisieras poner tus labios en mi borde? Puedes contesttar esa pregunta, los otros fueron retórico.
- Do I look like a mug? Do I have a handle? Do I live in a cupboard or in a small wooden tree? Would you like to put your lips on my rim? You may answer that question, the others were rhetorical.
PigRescuer - November 18, 2006 07:29 PM (GMT)
*points at Red*
Poil des Carottes.
It had to be done.
littlered - November 18, 2006 07:33 PM (GMT)
| QUOTE (PigRescuer @ Nov 18 2006, 07:29 PM) |
*points at Red*
Poil des Carottes.
|
*slaps PR*
It had to be done. ;)
PigRescuer - November 18, 2006 07:53 PM (GMT)
Ginger! Ginger! She is so ginger!
It had to be done.
CupboardLady - November 28, 2006 12:25 AM (GMT)
No, no estoy quedado para hacer una mierda.. estoy.. um.. solo, normalmente me gusta usar un cubículo, para demostrar a usted que no estoy tomando drogas o que no necesito hacer una mierda voy a usar el urinario. ¿Vale?
That would be just before the flourscent wee incident in the toilet...lol!
robhol - December 1, 2006 10:29 AM (GMT)
Time for some Norwegian:
Du spiste den dyre kaffen. Vet du hva det betyr? Vet du hva det hele av det betyr? Det betyr at du vant.
(Guy-Mac Coffee scene) :)
Guy is for life!! - December 1, 2006 07:26 PM (GMT)
GERMAN!
Reagieren Sie
Reagieren Sie
Ich wünsche ein responce
(Alan-respond)
Hell's Duckling - December 31, 2006 12:07 PM (GMT)
| QUOTE (CupboardLady @ Nov 17 2006, 10:46 PM) |
| Do I look like a mug? Do I have a handle? Do I live in a cupboard or in a small wooden tree? Would you like to put your lips on my rim? You may answer that question, the others were rhetorical. |
- in Dutch -
"Zie ik eruit als een kopje? Heb ik een handvat? Woon ik in een kast of op een klein houten rekje? Zou je graag je lippen op mijn rand willen zetten? Die vraag mag je beantwoorden, de andere waren retorisch."
(bit weird though)