Hhm, I was searching for the lyrics to CC theme song. There is not much to be found, surprisingly...but I came up with this.
Anyway, the translation doesn't make much sense. Maybe someone with some japanese knowledge can have a look into that
http://meru-neko.livejournal.com/132058.html#cutid2「Why」
絢香 Ayaka
瞳の奥がばやけて見いえない
心の底の 気持ちはあるの?
世界の全てを手にしたとしても
それがあなたの幸せなの?
Why 孤独な空を見上げるの?
Why 笑ってみせてよ
言葉にするのが下手な
あなたの性格わかるから
遠い昔に何があったの?
視線をそらすあなたに瞳に
一人でさみしい夜に抱きしめられる
そんな温かさ知ってる?
Whyどうして形にこだわるの?
Why心を開いて
大きな荷物を背負った
あなたを受け入れられる力
あるは信じてみて?
Ohhh。。。yeah。。。
自由な人は不器用で?
自由な人は不安で?
Why 孤独な空を見上げるの?
Why 笑って見せてよ
言葉にするのが下手な
あなたの性格わかるから
信じてみて
Romanji
hitomi no oku ga boyakete mienai
kokoro no soko no kimochi wa aru no?
sekai no subete wo te ni shita toshite mo
sore ga anata no shiawase na no?
Why kodoku na sora wo miageru no?
Why waratte misete yo
kotoba ni suru no ga heta na
anata no seikaku wakaru kara
tooi mukashi ni nani ga atta no?
shisen wo sorasu anata no hitomi ni
hitori de samishii yoru ni dakishimerareru
sonna atataka sa shitteru?
Why doushite katachi ni kodawaru no?
Why kokoro wo hiraite
ookina nimotsu wo seotta
anata wo ukeirerareru chikara
aru wa shinji te mi te?
Ohh...Yeah...
jiyuu na hito wa bukiyou de?
jiyuu na hito wa fuan de?
Why kodoku na sora wo miageru no?
Why waratte misete yo
kotoba ni suru no ga heta na
anata no seikaku wakaru kara
shinjite mite
Translation
The inner part of the eye is blurry, It cannot be seen
Could there be a feeling at the bottom of the heart?
Assuming you obtain everything in this world in your hands
Will that make you happy?
Why... do you look up at the lonely sky?
Why... show you're laughing
Wording becomes unskillful
Because I understand your character
Was there something in the distant past?
You who divert the gaze off your eyes
By yourself during the lonely night you held tightly
Do you know such warmth?
Why... Why concern yourself over that figure?
Why... open your core*
The big burden** you carry over your shoulder
You are able to accept power
Is it by trying to believe?
Is the free person clumsy?
Is the free person anxious?
Why... do you look up at the lonely sky?
Why... show you're laughing
Wording becomes unskillful
Because I understand your character
I try to believe
Notes:
*心 kokoro: is commonly translated as heart but I juts used 'core' cuz well obviously...
**荷物 nimotsu: means baggage or luggage, just changed it the way I see fit for the game it's for.